Hoy fue la práctica de waka*.
*waka es una especie de poesía japonesa
El maestro es el hermano Ujino.
«Verá, el waka es una especie de arma que los cortesanos masculinos pueden usar para agarrar los corazones de sus clientes».
Era alguien que hablaba con bondad y perdón.
El hermano Ujino tenía veinte años, era cortesano del burdel Amatsuki.
Con cabello morado rozando su cuello y ojos negros, era una persona de piel pálida muy hermosa.
Como era antes de que llegara el momento de ir a la sala de tatami, actualmente llevaba un kimono morado informal.
Aunque con sus ojos ligeramente rasgados daba una impresión algo severa, no era así en absoluto.
Ujino
… Bueno, a veces él cortaba y simplemente decía con franqueza lo que estaba pensando, así que tal vez a algunas personas les parecía severo.
Pero con su conducta refinada y su respeto cortés por sus clientes, y luego los poemas que el hermano Ujino leería, se apoderarían de los corazones de los clientes y no los soltarían. El solo hecho de que un buen hombre leyera un poema de amor de primera clase haría que cualquiera se derritiera.
“Los poemas de amor son quizás los mas recitados. ¿Recuerdas el que leímos antes?»
«Omoitsutsu, nureba ya hito no… .mietsuran, yume to shiriseba samezara mashi wo»
«¿Significado?»
“Ah, desde que me quedé dormido pensando en esa persona, ¿esa persona apareció en mi sueño? Pero si hubiera sabido que era un sueño, no me habría despertado… ”.
«Sí correcto. Toma, te daré un caramelo».
El hermano Ujinosiempre daba dulces cuando respondías correctamente.
Era como una anciana de Osaka. (como un estereotipo, que siempre tienen dulces o bolsas de plástico)
¡Ooo, es un dulce, dulce!
Pero a pesar de que recuerdo cosas raras como las ancianas de Osaka.
¿Por qué no puedo recordarme a mí misma? Era demasiado extraño.
«Luego, el siguiente es Rangiku, por favor recita un poema de amor que recuerdes»
«Utataneni koishiki hito wo miteshiyori yume tefumono wa tanomi hajimeteki»
«¿Significado?»
“Es, ‘en el sueño que vi mientras dormía, vi a la persona que anhelaba, así que comencé a creer los sueños que me decían que estabas pensando en mí’”
“Correcto. Elegiste un poema sobre sueños para combinar con el de Nogiku, ¿no? Toma, te daré un dulce.”
El que está sentado a mi lado, practicando waka juntos es Rangiku.
Rangiku tenía siete años, un kamuro dos años por encima de mí.
Su apariencia era de pelo rojo corto y ojos de color negro rojizo. Aunque tenía la piel de aspecto saludable, a través de las mangas del yukata, su brazo derecho tenía una cicatriz de quemadura.
Nunca había escuchado nada sobre los detalles sobre su cicatriz de quemadura, pero no era como si me moría por saberlo, así que nunca pregunté.
No es como si quisiera saberlo, pero su cicatriz parecía un conejo y era linda, así que a veces terminaba mirándola.
Al parecer, había venido al burdel Amatsuki medio año antes que yo, así que aunque no era por la misma razón que Shuusui, a veces acabábamos aprendiendo juntos.
Y ahora, dicho sea de paso, sobre la ropa que usamos kamuro: todos usaban túnicas blancas con nohakama negro para trabajar.
Los Nohakama eran básicamente hakama con puños más pequeños. ( Vs )
Estaban cerca de los pantalones normales y su característica principal era que eran fáciles de mover.
En este momento no era hora de trabajar, así que llevábamos la yukata azul marino para los kamuros.
Inesperadamente, usamos ropa de pareja a juego con todos los kamuros.
“¡Eh, tú, lo que más recuerda?”
“..¿eh? Um, chigirikina …. Katami Sode ni wo shiboritsutsu, Matsuyama nami kosaji a ja ….”
“Usted … .de todas las cosas que un poema … ”
“ ¿Oh? ” (Ujino)
Si mal no recuerdo, el significado era:
Hicimos una promesa firme, ¿no es así? Mientras ambos escurríamos nuestras mangas mojadas con lágrimas una y otra vez; que al igual que la cima del monte Matsuyama no puede ser superada por una ola, pase lo que pase, nuestros corazones no cambiarán. Pero aun así, ¿cómo pudiste …
Para decirlo sin rodeos,
“¡¡Heyyyyy!! Dijiste que siempre me amarías, ¿qué pasa con que me traiciones? ¡¿Eh?!»
De eso trata este poema sobre ser traicionado por un amante.
«Eres realmente tonto».
«Callate Ran-chan»
Rangiku siempre se burló de mí así.
Un día, una broma.
… .Vaya, suena como «un día, una buena acción». (un dicho para hacer una buena acción al día)
Pero incluso con todo este alboroto, todavía me cuida, así que creo que es un tsundere.
“Oigan, ustedes dos. Ahora veremos esta colección de waka y elegiremos uno que les gustaría recitarse».
Dicho esto, el hermano Ujino nos entregó algunos volúmenes de colecciones de waka, como ‘100 poemas de 100 poetas famosos’.
Por cierto, la escritura de este mundo era como había temido, luciendo como gusanos arrastrándose.
No había forma de que pudiera leer una escritura tan rápida.
Pero yo podía entender el idioma y hablarlo, así que cuando me enseñaron pude leer sorprendentemente bastante rápido.
Por supuesto, escribir era lo mismo.
Pero incluso ahora mi comprensión de la composición de waka y el lenguaje utilizado era todavía deficiente, por lo que tenía que aprender todas y cada una de las pequeñas cosas o de lo contrario no tendría ni idea de lo que estaban hablando.
“Es importante ser capaz de crear poesía por uno mismo, pero aún tenemos que practicar primero dando poemas que se ajusten a las circunstancias”.
«¿Hay algo bien?»
«Sí, si le queda a algo está bien».
Pasé las páginas, decidiendo mirarlas primero.
Hermano Ujino había escrito el significado al lado de cada poema, por lo que era muy fácil de entender.
Como había muchos, pensé en encontrar uno de inmediato, pero fue más difícil de lo que esperaba.
En primer lugar, ¿qué tipo de poema le vendría bien a Rangiku?
¿Hubo siquiera un poema que encajara a este humano tsundere entre las hermosas palabras de esta colección de waka?
«Entonces yo iré primero».
«Sí, entonces comenzaremos con Rangiku».
¡¡Tan rapido!!
¡¿Aún no he encontrado uno ?!
«Natsukashiki iro tomonashi ni nani ni kono suwetsumu hana wo sode ni furekemu.*»
*Me gustas tanto que no puedo hacer nada. Quiero decirte esto, pero el yo ahora mismo no tiene el coraje.
Aunque tengo sentimientos tan apasionados por ti, probablemente no tengas ni idea.
—-Fujiwara no Sanekata Ason
“En todo caso, no quería tratar contigo… ese es el significado.”
“¡Míralo, Rangiku! …. Nogiku, no tienes que prestar atención».
Pero dijiste que si encajaba, entonces cualquier cosa estaba bien—, la expresión de Rangiku parecía decir, mirando hacia otro lado con una cara enfadada.
Una explicación más detallada sería: “Aunque ni siquiera me gustas, me involucré. Si hubiera sabido que sería así, no te habría tocado”, aparentemente.
Pero no me enojaría con algo como esto.
Porque soy un adulto. ¡Un adulto!
Sí, es por eso que solo lo miraré.
«……….»
«….¿qué?»
Je.
¿Te asustaste con solo ser mirado un poco, tsundere?
Pero, bueno, con esta clase de camarada, o mejor dicho, amigo.
Incluso si me llaman idiota todos los días, todavía lo encontraría divertido.
Estar vivo, enojarse, reír, llorar, sorprenderse.
La gente de aquí que pintó colores en mi mundo.
Y Rangiku es solo una de esas personas, entonces.
Mientras pensaba en ese tipo de cosas, vi un waka que era perfecto.
«Akenureba, kururu mono to wa, shirinagara … .naho urameshiki, asaborakekana»
«¿Oh? Ese es un buen poema. Rangiku tiene suerte».
Después de leerlo, hermano Ujino sonrió gentilmente y me frotó la cabeza.
Estoy feliz. Estoy feliz, pero los hermanos aquí acarician mi cabeza tanto que, honestamente, me preocupa quedarme calva.
Rangiku frunció el ceño, aparentemente sin entenderlo.
«¿Qué significa?»
«Significa que sé que te volveré a ver mañana, pero cuando llega la noche me siento un poco solo después de todo …»
Este poema trataba realmente sobre el amanecer, pero en mi caso estaba relacionado con cómo me sentía cuando era hora de irme a dormir, así que leí la parte del amanecer de manera diferente.
«Entonces me leíste este tipo de cosas»
«Sí»
«Aún eres un tonto después de todo»
A pesar de que dijo eso, tratando de burlarse de mí, todavía podía ver que las comisuras de su boca se levantaban un poco. Después de todo, es un tsundere. Probablemente.
«Ujino, ¿estás ahí?»
«Sí, por favor entra»
Hermano Ujino respondió a la repentina llamada.
El que entró fue el hermano Ramon, seguido del hermano Kiyomizu.
Ambos, así como el hermano Ujino, estaban vestidos de manera informal, ya que aún no era hora de ir a la sala de tatami, con el hermano Ramon de escarlata y el hermano Kiyomizu de verde brillante.
Todos los hermanos eran tan coloridos que nunca me aburrí de verlos.
Y en la mano de ese hermano Ramon había una especie de caja.
Y una especie de olor delicioso flotaba …
¡Ah! ¡¡El escudo de esa caja !!
“Oyaji-sama nos dio algo de manju, así que comamoslo juntos.”
“Por eso estamos aquí. ¿Qué tal un descanso?»
¡El manju frito que oyaji-sama nos compraba una vez al mes en esa famosa tienda! Ese manju blanco elástico parecido al mochi, todo bañado con miso dulce y salado y frito con ese sabor ligeramente quemado: mi manju favorito favorito.
«Sí, eso es verdad. Nogiku acaba de leernos un waka encantador, así que ¿por qué no nos detenemos un momento y nos tomamos un descanso?»
Todos nos sentamos en círculo, con la caja de manju en el medio.
Sí, huele genial.
similar al dumpling, muy rico
Todos se acercaron a la vez y agarraron una brocheta de bambú.
El pincho que agarré fue el mismo que había elegido Rangiku a mi derecha, pero lo arrebaté.
Voy a ignorar que me miren.
«Jejeje. ¡Gracias por la comida-!»
«Por cierto, ¿qué le leyó Nogiku a Rangiku?»
Mientras llenaba mis mejillas, el hermano Ramon, sentado frente a mí, comenzó a preguntar sobre el poema.
«¿Poema? Akenureba, kururu mono to wa, shirinagara … naho urameshiki, asaborake kana … es lo que leí»
«Eh, ¿un poema de amor?! … Eso es demasiado bueno para Rangiku. Rangiku, ¿qué le leíste a Nogiku?»
Rangiku frunció un poco el ceño cuando se le preguntó.
Ah…. ese poema ‘anti-Nogiku’ suyo.
«Na … natsukashiki iro tomonashi ni nani ni kono suwetsumu hana wo sode ni furekemu …»
Mientras el hermano Ramon estaba siendo exasperado, mi hombro izquierdo fue palmeado ligeramente.
Fue el hermano Kiyomizu.
¿Eh? Ya ha terminado de comerse el manju.
Seguro que hermano Kiyomizu come rápido.
«Como limpiador del paladar, te leeré un poema de los ‘100 poemas de 100 poetas famosos».
«¿Limpiador de paladar?»
“El poema de Rangiku era imperdonable. Entonces, uno mejor para ti.»
Aunque no podría importarme menos un poema tan espinoso ya que considero a ese tipo un tsundere.
Bueno, a pesar de que lo miré.
«Entonces …
Kimi ga tame oshikarazari inochi sahe nagaku mogana a omohikerukana.»*
*Antes de conocerte, no me importaba morir, hasta que te conocí. Pero desde que te conocí, empecé a pensar que me gustaría vivir mucho tiempo y pasar toda mi vida contigo.
–Fujiwara no Yoshitaka
«¿?»
«Es un poema muy famoso, ¿sabes?»
Con ambas manos todavía agarrando brochetas de bambú, las dos manos las agarraron con fuerza con las brochetas en el medio, haciendo que nuestras miradas se encontraran.
¡Ah! ¡¡Espera, miso va a caer en las manos del hermano Kiyomizu!!
«Hermano, miso …»
«¿Nogiku—?»
«¡Sí! Um, mi- »
» ¿No vas a preguntar sobre el significado?»
¿Se trataba del poema de ahora?
Pero la sonrisa del hermano es tan coercitiva que da miedo.
«¿Qué significa eso?»
«En pocas palabras, significa que quiero quedarme con Nogiku juntos para siempre».
… .. parece que hay mucha gente pura e inconsciente entre los hombres prostituidos.
«L, luego el miso, …»
«Nogiku, para siempre »
… .Bueno, si no seducen a nadie no sería un negocio.
«¡Oye, estúpido Nogiku!»
«Wah.»
En medio de la sonrisa del hermano Kiyomizu mientras tenía mis dos manos juntas, Rangiku me llamó por mi nombre.
Por alguna razón, a pesar de que había estado sentado a mi lado, estaba de pie junto a mí con las manos en las caderas … luciendo un poco engreído.
“Kaku da a eya ni wa Ibuki sin sashimo kusa sashimo shirajina Moyuru Omoi wo! … .. Voy a ir al baño !!”
“Sí, tenga cuidado. Antes de eso, aquí, voy a darle un caramelo.»
Después de que me leyeran un poema de la nada …
Después de quitarle el caramelo al hermano Ujino, abrió la puerta con fuerza y salió corriendo, como con el efecto de sonido de ‘¡¡Dadadadada!!’
Oh Dios, quedaba un manju en la brocheta de Rangiku.
…… jejejeje.
«Nom nom … ¿qué fue eso ahora?»
“Bueno, Nogiku, todavía estamos en medio de la práctica. Si miras en ‘100 poemas de 100 poetas famosos’ lo descubrirás, ¿sabes? » (Ujino)
“¿Qué estaba diciendo Ran-chan? Nom nom … »
“Está bien si no lo sabes, Nogiku. Bueno, probablemente lo entenderás eventualmente. Eso es probablemente suficiente estudio de ‘100 poemas de 100 poetas famosos’ hoy” (Kiyomizu)
“ Suspiro… Kiyomizu, eso no servirá ” (Ujino)
“ Creo que está bien hacerlo ” (Ramon)
“ ………. . «
____
Nuevos husbandos desbloqueados
Atrás | Novelas | Menú | Siguiente |